نير روزن :صحفي أمريكي للجزيرة تجول في صفوف الثوار , واعد تقارير لجورج شاوي من مخابرات النظام


سيريا انسايت

نير روزن الصحفي الأمريكي المثير للجدل وفي محادثة طويلة مع جورج شاوي ” رجل الأعمال والضابط في الجيش السوري الالكتروني ” تحدث نير عن استيائه الشديد من ترجمة مقاله بشكل خاطئ للغة الفرنسية , نير الذي حاول لعب دور الضحية في هذه المحادثة , لم يتوانى عن مراسلة شبيحة النظام من الاعلاميين والمقربين من الأسد في الوقت الذي كان يتجول مع الثوار على الأرض معدا تقاريرا مناهضة للقتل ومؤيدة للثورة في سوريا .

امتدت المراسلات بين يومي 27-28 أيلول 2011 , وقام جورج شاوي بارسال نسخة من المحادثة الى كل من ( ميشيل سماحة ) الوزير اللباني السابق والمتهم حاليا بالتخطيط لاغتيالات في لبنان , و ( خالد الأحمد ) أحد الرجال الأميين المقربين من هرم النظام والناصح الدائم في ايميلات الأسد .

 

الترجمة الكاملة للمحادثة :
—————————–

روزن : رئيس التحرير في المجلة وعدني تواً أنه سيتم التصحيح في موقعهم الالكتروني، من الواضح أن محرراً غبياً قام لوحده بإضافة بعض الهراء حول قيام العلويين باغتصاب السنّة أو شيء من هذا القبيل؟ إن هذا محرج جداً بالنسبة لي

جورج : عليك أن تفعل شيئاً حيال هذا الأمر يا صديقي وبسرعة، عليهم أن يصرحوا بأن النسخة الجديدة المعدلة هي النسخة الأصلية والصحيحة. إذا كانوا يستطيعون إضافة اعتذار فسيكون الأمر جيداً. أبقني على اطلاع بما سيجري.

روزن : أنا أقوم بكل ما أستطيعه، إلا أنه ليس الكثير باستثناء إرسالي رسائل الكترونية غاضبة، لا أعرف ما الذي يقوله ذلك المقال بحق الجحيم لأنني لا أجيد اللغة الفرنسية

روزن : لقد اطلعتَ على المقال الأصلي الذي أرسلته إليك أليس كذلك؟ المقال الذي بالنسخة الانكليزية؟

روزن : لقد حصلت للتو على معلومات إضافية عن طريق صديق هناك. لقد كان المترجم شخصاً ضد الأسد بشدة، وقد قام بإخبار المحرر أنه لا بد وأنني أقوم بعلاقة مع إحدى موظفات السفارة السورية، لقد كانت تلك كارثة، إن اسمه بيير ديلانوي وهو متخصص ب”ترجمة وتكييف النصوص”، إن هذا غريب جداً بالنسبة لي “التكييف”، كان يفترض به فقط أن يقوم بالترجمة وليس بتدمير عملي.
يبدو أنه قام بكتابة أمور حول سورية في الماضي، أظن أنه يعتقد نفسه خبيراً وشعر بأن لديه صلاحية بالتصرف بحرية إبداعية

جورج : قم بإبلاغ الإدارة ومكتب إدارة التنسيق في باريس ولنر ما سيقولونه لك، أقترح أن تبحث عن محام وتشرح له ما حصل. هذا الأمر خطير يا رجل ويجب أن تتم مقاضاتهم

روزن : الدعوة القضائية ليست خياراً متاحاً للأسف، إنه خطأي أنا لأنني لا أجيد الفرنسية وقمت بالوثوق بهم، لو كان النشر سيتم بالانكليزية أو لو كان لدي إلى جانبي ناطق بالفرنسية لكنت استطعت تدقيق المقال قبل أن يتم نشره، لكنني افترضت أنهم لن يقوموا بالتلاعب بعملي لأن لديهم سمعة حسنة ولأن الانطباع السابق من خبرتي في التعامل مع المجلات الأمريكية والبريطانية كانت إيجابية.
من خلال المساعدة الصغيرة بالمعلومات التي تلقيتها أمس أرى أنهم مازالوا حتى الآن مصرين على تدمير عملي
من ناحية أخرى وفيما يتعلق بالمقالين الأوليين اللذين كتبتهما حول المعارضة المسلحة، فقد قام المرصد السوري لحقوق الإنسان بإرسال رسائل إلكترونية إلى عدة أشخاص في الجزيرة يتهمونني بها بالتلفيق والكذب، وقد قاموا بنفي وجود المعارضة المسلحة ثم أضافوا بعد ذلك ما يلي ” هل قامت الإدارة في الجزيرة انترناشونال بتحقيق حول خلفيات هذا الصحفي المستقل الذي حارب للدفاع عن المكانة والصورة العالمية لحزب الله اللبناني؟ إن مواقفه واضحة في مقالاته وآرائه المنشورة من بيروت حيث يقيم بضيافة حزب الله اللبناني”
سوف يكونون في المرصد مستائين أكثر في الاسبوع القادم عندما أكتب حول الهجمات والاعتداءات التي تحصل ضد المدنيين العلويين في قرى حمص وحماة
.
جورج : لننسَ أمر المقال الذي تمت ترجمته إلى الانكليزية حالياً، ما حدث قد حدث!
إنه أمر طبيعي ومتوقع أن يتم التهجم عليك لأنك تقوم بإيضاح جانب يحاولون إخفاءه من القصة، أن تعرض ما رأيته من الجانبين وما تراه يمثل الحقيقة من وجهة نظرك، سوف يحاولون تجريد روايتك من المصداقية وتجريدك كشخص من المصداقية. عليك أن تتوقع حدوث تهجم أكبر عليك وعلى خلفيتك ومقالاتك، لكن قم بفعل ما أنت جيد به دوماً يا صديقي!
أتطلع بشوق إلى الجزء الثالث المرتقب من تقاريرك
سيكون من الجيد جداً لو تستطيع النشر في المجلات الأمريكية والبريطانية كذلك
أبلغني إذا كنت تحتاج إلى أي شيء .
إنتبه إلى نفسك
جورج

—————————————————–

 

الايميل كما جاء باللغة الانكليزية :

————————————

from : George Chawi [gchawi@gmail.com

To : nir rosen

cc : mfsamaha33@hotmail.com; khaledsyrian@yahoo.com

Let’s forget about the article that was translated to French for now. What’s done is done!

It’s normal and expected to be attacked because you are revealing a side they are trying to hide, you are revealing what you saw from both sides which is the truth in your own eyes. They will try to discredit your stories and they will try to discredit you as a person. Expect more attacks on yourself, on your background, and on your articles. Do what you do best my friend!

Looking forward to the third part of your series.

It would be great if you can publish in American and British magazines as well.

If you need anything let me know. Take care.

George

Sent from Geo’s iPad

 

On Sep 28, 2011, at 12:13 PM, nir rosen <nirrosen@gmail.com> wrote:

lawsuit not an option unfortunately, its my fault for not knowing french and trusting them

if it had been in english or if i had a french speaker next to me then i could have verified before publication, instead i had to assume that they would not fuck with my work because they had a good reputation and because of my better experiences with american and british magazines. from the little help i had yesterday i see they still totally destroyed my work.

on the other hand regarding my first two articles about the armed opposition, The Syrian Observatory for Human Rights sent different people at jazeera an email accusing me of making it up or lying, denying that there was an armed opposition and then also including this:

“Did the administration of al-Jazeera International investigate the background of this independent journalist who has fought to defend the position and global image of Lebanese Hizbollah? His attitude is evident in articles and op-eds published from Beirut, where he resides within the Lebanese Hizbollah’s hospitality.”

they’ll be even less happy next week when i write about attacks against alawite civilians in the villages of homs and hama

 

On Sep 27, 2011, at 9:46 AM, George Chawi wrote:

Tell this to Paris match management or directors and see what they have to tell u. I suggest u find a lawyer and explain to him what happened. This is serious man and they should be sued.

 

 

On Sep 27, 2011, at 1:16 AM, Nir Rosen <nir.rosen@gmail.com> wrote:

i just got more information from a friend there. the translator was very anti-assad and he told the editor that i must be fucking somebody from the syrian embassy. this has been a disaster. he was called pierre delannoy and is credited with ”translation and adaptation.” thats very strange to me, “adaptation.” he was just supposed to translate, not destroy my work

apparently he has written about syria in the past? i guess he thought of himself as an expert and felt like he could take creative freedom

On Tue, Sep 27, 2011 at 1:10 AM, Nir Rosen <nir.rosen@gmail.com> wrote:

you saw the original article that i sent you, right? the english version?

On Tue, Sep 27, 2011 at 1:07 AM, Nir Rosen <nir.rosen@gmail.com> wrote:

i’m doing what i can, which isnt much except to send angry emails

i dont know what the hell the article says because i dont read french

On Tue, Sep 27, 2011 at 12:59 AM, George Chawi <gchawi@gmail.com> wrote:

U need to do something about it mate and fast. They need to mention that the new version is the original and corrected one. If they can include an apology it would be great to justify. Let me know what happens.

 

 

On Sep 27, 2011, at 12:40 AM, Nir Rosen <nir.rosen@gmail.com> wrote:

the editor of the magazine just promised the website will be corrected. apparently some idiot editor actually included some bullshit about alawites raping sunnis or something?

this is very embarrassing for me

Print Friendly